Covers

Covers (https://www.covrik.com/index.php)
-   Предложения по сайту (https://www.covrik.com/forumdisplay.php?f=3)
-   -   Оригинальные названия (https://www.covrik.com/showthread.php?t=98250)

PsyGnoisos 17.07.2013 20:37

Оригинальные названия
 
Предлагаю всем признать один факт - прокатчики сошли с ума!
В последнее время все чаще встречаю фильмы со странными названиями.

Вот только часть из них:
Джонни Д. - Public Enemies. Оригинальное звучит гораздо органичнее: Враги общества.
Иллюзия обмана - Now You See Me. Оригинальный перевод - Теперь ты видишь меня.
Рождественская история - A Christmas Carol. Оригинально точь в точь как у Диккенса: Рождественская песнь.
Цель номер один - Zero Dark Thirty. Оригинальное: военный термин "Глубкой ночью".
Мальчишник в Вегасе - The Hangover. Оригинал: Похмелье.
Третий лишний - Ted. Собственно: Тэд.

Предлагаю создать тему с нормальным переводом названий фильмов. А также сообщество, которое будет делать обложки и накатки к этим фильмам и выкладывать их в этой теме. Размещать все обложки там.

рататуй 17.07.2013 21:58

Цитата:

Сообщение от PsyGnoisos (Сообщение 282268)
Предлагаю всем признать один факт - прокатчики сошли с ума!
В последнее время все чаще встречаю фильмы со странными названиями.

Вот только часть из них:
Джонни Д. - Public Enemies. Оригинальное звучит гораздо органичнее: Враги общества.
Иллюзия обмана - Now You See Me. Оригинальный перевод - Теперь ты видишь меня.
Рождественская история - A Christmas Carol. Оригинально точь в точь как у Диккенса: Рождественская песнь.
Цель номер один - Zero Dark Thirty. Оригинальное: военный термин "Глубкой ночью".
Мальчишник в Вегасе - The Hangover. Оригинал: Похмелье.
Третий лишний - Ted. Собственно: Тэд.

Предлагаю создать тему с нормальным переводом названий фильмов. А также сообщество, которое будет делать обложки и накатки к этим фильмам и выкладывать их в этой теме. Размещать все обложки там.

Можно в существующих темах с обложками добавлять доп. названия. Я для игр указываю все региональные названия (чтобы 10 тем для одной игры не делали).

Во времена видеопроката для каждого фильма до фига названий было, на кинопоиске любят названия фильмов менять, потом приколы получаются.

1958bis 17.07.2013 22:45

Я уже давно писал, что нужно создавать имена тем по ОРИГИНАЛЬНЫМ названиям. Потому что большинство современных горе-переводчиков почему-то считают себя умнее авторов и вместо перевода просто придумывают произведениям собственные названия, чаще всего - весьма глупые и не имеющие ничего общего с оригиналом.

1958bis 18.07.2013 22:44

А в разделе "DVD обложки фильмов" вообще приходится придумывать собственные названия фильмов, если нет русского перевода, т.к. в данном разделе все подразделы только кириллические. Вот и приходится изголяться со словарями, а если название фильма идеоматическое (т.е. - не имеющее точного дословного перевода на русском языке), доходим до полного абсурда и придумываем собственное название, чтобы создать тему по всем установленным правилам...
А может быть лучше делать так, как это общепринято на всех мировых аналогичных сайтах, и на первое место ставить всё же оригинальное название, а потом уже все второстепенные придуманно-переводные?!!
(Это для того, чтобы комфортно себя чувствовали, разыскивая обложки на нашем сайте, все желающие, а не только одна тридцать пятая их часть).

PsyGnoisos 18.07.2013 23:25

Цитата:

Сообщение от 1958bis (Сообщение 282451)
А может быть лучше делать так, как это общепринято на всех мировых аналогичных сайтах, и на первое место ставить всё же оригинальное название, а потом уже все второстепенные придуманно-переводные?!!
(Это для того, чтобы комфортно себя чувствовали, разыскивая обложки на нашем сайте, все желающие, а не только одна тридцать пятая их часть).

Можно искать по оригинальному названию. Я за то, чтобы создавать отдельную тему и группу, которая будет делать такие обложки.

p.s. Сегодня посмотрел ближайший прокат - болезнь прокатчиков прогрессирует.:mad:

PsyGnoisos 23.07.2013 20:46

Господа, товарищи. Поддержите!

PsyGnoisos 31.01.2014 20:43

НАШЕ МНЕНИЕ
 
Вот ссылка на опрос кинопоиска:
https://www.kinopoisk.ru/polls/12706/

MDS 31.01.2014 21:04

Это полный пипец кто их переводить учил самое прикольное это 21 jump streat а для нас мачо и ботан

PsyGnoisos 31.01.2014 21:39

Дополняю список сумасшедших переводов
Прокатный: Амели - Оригинальный: Сказочная судьба Амели Пулен
Прокатный: Неудачники - Оригинальный: Нескончаемые махинации
Прокатный: Мой парень - псих - Оригинальный: Серебристый луч надежды
Прокатный: Копы в юбках - Оригинальный: Ненависть
Прокатный: Цель номер один - Оригинальный: Нулевая видимость 30
Прокатный: Поймай толстуху, если сможешь - Оригинальный: Идентифицируй вора
Прокатный: Тебе конец! - Оригинальный: Ты следующий!
Прокатный: Малавита - Оригинальный: Семья

Женя2010 31.01.2014 23:20

а как насчет этого: Battle: Los Angeles
01) Инопланетное вторжение: Битва за Лос-Анджелес / Battle: Los Angeles (2011) Страна: США Студия: Columbia Pictures, Relativity Media, Original Film

02) Битва за Лос-Анджелес / Battle of Los Angeles (2011) Страна: США, Студия: Global Asylum


Часовой пояс GMT +3, время: 17:54.

Работает на vBulletin® версия 3.7.3. Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot, программинг проекта: eDogs © 2008